No se encontró una traducción exacta para "نهج الحل"

Traducir Francés Árabe نهج الحل

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Il a rappelé qu'il n'existait pas de solution unique applicable à tous en matière de renforcement des capacités et d'assistance technique.
    وشدد على ضرورة عدم اتباع نهج "حل صالح لكل المعضلات" فيما يتعلق ببناء القدرات والمساعدة التقنية.
  • Il incombe donc à l'interprète de définir la portée précise de la clause considérée.
    وبمقتضى هذا النهج، يمكن حل المشكلة من خلال التفسير.
  • Les partenariats avec le secteur privé ne devraient pas suivre la méthode traditionnelle du « modèle unique » mais être adaptés aux conditions locales.
    ولا ينبغي للشراكات مع القطاع الخاص أن تتبع نهج الحل الذي يناسب الجميع، بل النهج الذي يمكن تطويره ليتناسب مع الأوضاع المحلية.
  • Le Fonds a suivi et favorisé les progrès du développement des programmes et le passage d'une démarche axée sur les projets à une démarche axée sur les programmes ou la recherche de solutions.
    كما أن تطور أنشطة الصندوق كان متمشيا مع تطور البرامج والانتقال من مشروع إلى برنامج/نهج حل المشاكل، وعزز التغييرات التي طرأت عليها.
  • Il est axé sur le règlement des problèmes et vise à aider les participants à négocier plus efficacement pour obtenir la satisfaction de leurs besoins, tout en encourageant également des rapports constructifs entre les membres de leur communauté et ceux de la communauté dominante.
    وينصب التركيز على نُهج حل المشاكل من أجـل تعزيز قدرة المشاركين على التفاوض بمزيـد من الفعالية بما يكفل الاستجابة لاحتياجاتهم، مع تشجيع إقامة علاقات بناءة بين أعضاء جماعاتهم المحلية وأعضاء الجماعة المسيطرة.
  • L'accent est mis sur les techniques de règlement des problèmes pour renforcer les capacités des participants de négocier plus efficacement afin qu'il soit répondu à leurs besoins tout en instaurant des relations constructives avec les autres acteurs et parties concernées.
    ويركز التدريب على نهج حل المشاكل لتعزيز قدرة المشاركين على التفاوض بمزيد من الفعالية من أجل تلبية احتياجاتهم، مع إقامة علاقات بناءة مع أصحاب مصلحة آخرين وشركاء تفاوضيين في العملية.
  • d) Il faudrait utiliser une approche pragmatique dans la résolution des difficultés auxquelles se heurte actuellement le programme de désarmement et de non-prolifération.
    (د) ينبغي اتّباع نهج عملي في حل الصعوبات الحالية التي تواجه عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
  • Cette approche n'apporte pas non plus de solution aux litiges tripartites entre la partie octroyant un financement par cession de créances, la partie finançant les stocks et un autre réclamant concurrent.
    ولا يقدّم هذا النهج كذلك أي حل في حالة نشوء تنازع ثلاثي بين مموّل المستحقات ومموّل المخزونات ومطالب منافس آخر.
  • Grâce à cette initiative, une approche novatrice nous a été présentée, qualifiée de phase transitoire ou intermédiaire, qui consiste à chercher une solution de compromis.
    وبفضل هذه المبادرة، عرض علينا نهج جديد سمي بالنهج الانتقالي أو الوسيط، وهو نهج موجه لإيجاد حل توافقي.
  • a) Traditionnellement, l'importance des approches régionales a été mieux perçue pour la résolution des conflits et le maintien de la paix que pour la consolidation de la paix;
    (أ) ما فتئ، تقليديا، ثمة تقدير أكبر لأهمية النهج الإقليمية في حل الصراعات وصنع السلام لا في بناء السلام؛